英语口语

入门口语俚语俗语情景对话口语交际疯狂英语口语方法影视口语行业口语品牌口语音标发音

像美国人一样说英语22:Susan Shares the Good News

jo19870724 于2018-11-26发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
美国人一样说一口地道的美式英语,生活场景第二十二集。中英字幕,双语对照阅读,含口语笔记。
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

Lesson 22 Susan Shares the Good News

苏珊分享好消息

Bob tells Susan that the Village Market won't take their cookies anymore. Susan tells Bob that the National Cookie Company wants to buy out Susan's Scrumptious Cookies.

鲍勃告诉苏珊,“乡村市场”不会再购买他们的饼干了。苏珊告诉鲍勃,“国民饼干公司”想买断“苏珊的可口饼干”。

Bob: Dear, I've got some bad news.

亲爱的,我有个坏消息要告诉你。

Susan:What's the matter, Bob?

怎么了,鲍勃。

Bob: The Village Market won't take any more of our cookies.

“乡村市场”不会再买我们的饼干了。

Susan: Why not? They're selling like hotcakes!

为什么呢?饼干卖得非常好啊。

Bob: I know, but a lady found a blue hair in her cookie. Now Carol refuses to sell them.

我知道卖得很好,但有位女士在她买的饼干里发现了一根蓝色头发。现在卡罗尔拒绝再代售了。

Susan: Carol is such a dragon lady! We're better off having nothing to do with her.

卡罗尔真是个母老虎!我们最好不要和她来往了。

Bob: She's not my cup of tea either, but she was selling lots of cookies.

我也不喜欢她,但她饼干卖得多。

Susan: Oh well. That's the way the cookie crumbles. Ha ha. Get it?

哦,好吧。这真是天意啊。哈哈哈哈,明白吗?

Bob: Susan, this is no laughing matter!

苏珊,这可不是能开玩笑的事(这事很严肃)。

Susan: Bob, we don't need the Village Market anymore.

鲍勃,我们不再需要“乡村市场”了。

Bob: Why not?

为什么不需要了?

Susan: The National Cookie Company called. They want to buy out our business.

“国民饼干公司”打电话给我了。他们想买断我们的生意。

Bob: Susan, this is a dream come true. It looks like we've struck it rich!

苏珊,这是个梦想成真的时刻。看来我们发横财啦。

Susan: Yes. Soon we'll be rolling in dough!

是的,很快我们就要发大财了。


口语笔记:
* Better off: in a more fortunate position 经济状况好;生活较优越;渐入佳境;最好
* (to) buy out: to purchase an entire business or someone's share of a business 买下…的全部产权;买断(出钱使…放弃地位)
* cup of tea: the type of person or thing one generally likes 喜爱的事物;中意的人(本片语总是用在否定句中)
* Dragon lady: a nasty woman who misuses her power 母夜叉;母老虎;凶女人;傲慢专横或残暴的妇女;冷酷无情、爱寻衅滋事的有权势的女人
* (to) get it: to understand 理解
* it looks like: it's likely that 似乎;好像
* no laughing matter: nothing to joke about; something serious 正经事;不是闹着玩的;非同小可
* nothing to do with (someone or something): not have any relationship with someone; to not get involved with sth 与…无关
* rolling in dough: very rich 很富有;日进斗金;财源滚滚
* (to) sell like hotcakes: to sell fast; to be a popular item 非常抢手;热卖
* (to) strike it rich: to attain sudden financial success 发横财;走运
* that's the way the cookie crumbles: that's the way things go sometimes and there's nothing you can do about it (常指在不希望出现但又无法改变的情形下)事情就这样了;无法可想;无计可施;生米已成熟饭;事已定局,无可变更

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

口语交际排行

吉林彩票快三