英语听力

听力入门英语演讲VOA慢速英语美文听力教程英语新闻名校课程听力节目影视听力英语视频

埃及新首都将建成 开罗将何去何从?

kira86 于2018-12-06发布 l 已有人浏览
增大字体 减小字体
埃及新首都工程被批是面子工程,预计明年将有650万居民搬到新首都,等待开罗的命运将会是什么?
    小E英语欢迎您,请点击播放按钮开始播放……

开罗.jpg
As Egypt Builds New Capital, What Becomes of Cairo?

埃及建设新首都,开罗将何去何从?

Cairo, Egypt's capital, is one of the largest cities in Africa and one of the best known in the world.

埃及首都开罗是非洲最大的城市之一,也是世界最著名的城市之一。

For more than 1,000 years, it has stood on the banks of the Nile River, the longest in the world. The Pyramids of Giza sit close to the city's southwestern edge.

1000多年来,它一直矗立在世界最长河尼罗河岸边。城市的西南边是吉萨金字塔。

Among the city's tall structures are over 400 historic buildings from the times of the Roman, Arab and Ottoman empires.

这座城市的高层建筑中有400多座罗马、阿拉伯和奥斯曼帝国时期的历史建筑。

The city's center was named a UNESCO World Heritage site in 1979. The city's Tahrir Square later became known as the birthplace of the Arab Spring movement.

这座城市的中心在1979年被联合国教科文组织命列为世界遗产。开罗解放广场后来成为阿拉伯之春运动的诞生地。

Across Cairo, there are large signs telling its 20 million people of new homes being built in the desert 45 kilometers away.

开罗到处都有大个的标志来告诉2千万开罗人民,45公里外的沙漠上正在建造新的家园。

Often, the signs are in Cairo's overcrowded neighborhoods, with poorly built homes and dirt roads filled with untreated human waste. The signs are ways to suggest that government employees, foreign embassies and rich people will soon leave Cairo for a new capital city in the desert.

通常情况下,这些标志都出现在开罗非常拥挤的社区里,这里的房屋破败不堪,土路上堆满了人类粪便。这些迹象都表明,政府人员、外国大使馆和富人将很快离开开罗,前往沙漠中的新首都。

The New Administrative Capital, which still does not have an official name, is the idea of former army general President Abdel-Fattah al-Sissi. It is the biggest of several huge projects. Others include new roads, housing projects and the expansion of the Suez Canal.

新的行政首都是前陆军总参谋长阿卜杜勒·法塔赫·塞西的构想,目前新首都还没有名字。这是几个大型项目中最大的一个。其他项目有修建新公路、住房和扩建苏伊士运河。

Egyptian officials often compare the projects built under al-Sissi to monuments like the Giza Pyramids.

埃及官员经常把塞西主持的项目与吉萨金字塔纪念碑相媲美。

Prime Minister Mustafa Madbouly said, "History will do justice to this generation of Egyptians and our grandsons will remember its achievement."

埃及总理穆斯塔法·马布里说:“历史将公正地对待这一代埃及人,我们的子孙将铭记这段历史的成就。”

But critics call the new capital a vanity project for al-Sissi. They say the money could have been used to help the economy and to rebuild Cairo.

但批评者称新首都是塞西的面子工程。他们说,这些钱本来可以用来改善经济和重建开罗。

Hassan Nafaa teaches political science at Cairo University. He said, "Maybe al-Sissi wants to go down in history as the leader who built the new capital, but if Egyptians don't see an improvement in their living conditions and services, he will be remembered as the president who destroyed what is left of the middle class."

哈桑·纳法在开罗大学教政治学。他说:“也许塞西想以新首都建设领导人的身份载入史册,但是如果埃及人的生活条件和服务没有得到改善,他就会作为毁灭仅存的中产阶级阶层的总统而被人们记住。”

The government argues that Cairo is too crowded and will grow to 40 million people by 2050. The new city is being built on 69,000 hectares, about two times the size of Cairo, at a cost of $45 billion.

埃及政府认为开罗太过拥挤,到2050年开罗人口将增加到4000万。新首都占地6.9万公顷,面积约为开罗的两倍,耗资450亿美元建成。

The project began in 2016. The first of the expected 6.5 million residents are to move there next year. The city will hold the offices of the president, the Cabinet, parliament and the ministries.

该项目始于2016年。预计明年将有650万居民搬到这里。该市将成为总统、内阁、议会和各部门办事处。

City planners promise to build public parks, an airport, an opera house, sports structures and 20 skyscrapers, including Africa's highest, at 345 meters.Madbouly denied that the new capital will only bring wealthy people. However, the smallest apartment, about 120 square meters, in the new city, is expected to cost about $73,000. That price is out of reach for a mid-level government official who makes about $4,800 a year.

城市规划者承诺将在345米高的地方修建公园、机场、歌剧院、体育场馆和20座摩天大楼,其中包括非洲最高的摩天大楼。马德布里否认新首都只会有富人居住。不过,新首都最小的公寓也有约120平方米,预计售价约7.3万美元。对于一个年收入约4800美元的中层政府官员来说,这个价格也难以承担。

No one knows how the new capital will affect Cairo. Many government buildings in the city are large homes taken by the socialist governments in the 1950s and 60s.

没人知道新首都将对开罗产生什么样的影响。这座城市的许多政府大楼都是由20世纪五六十年代社会主义政府征用。

Some fear that the empty buildings will fall into disrepair or be torn down.

一些人担心这些空房子会年久坍塌或被拆除。

Sameh Abdallah Alayli is an urban planning expert. He said the building of the new capital should be halted.

沙学文·阿卜杜拉·阿莱利是一位城市规划专家。他说应该停止新首都的建设。

He wrote in the Al-Shorouk newspaper, "Historical Cairo must remain the political capital of Egypt."

他在埃及独立报纸上写道:“历史上的开罗必须继续是埃及的政治首都。”

I'm Mario Ritter Jr.

马里奥·里特为您播报。

 1 2 下一页

分享到

添加到收藏

VOA慢速排行

吉林彩票快三